Title

body
 
xxx of yyy characters
Catalunya !!!!

Watch this Topic   watch
Messages 

1-10 of 28 1 Next > >|

Close Topic

Reason

Message



 
Topic: No és possible!!!!!!!
Pd...M'agrada també "l'ostres" i el "oi" ahaha
Mar 23, 2008
4:43 PM
Visca el català a mèxic !!!! Buuu jo en vull coneixer més gent mexicana q parli català !!!!
Mar 23, 2008
4:41 PM
Ostres. No canvieu l'"ostres" aquest! jeje M'agrada també. XD
Posted by Czar 
Dec 26, 2007
9:24 AM
Sí, Joan. Això vaig observar també. "la tu, la su, el mi" sembla molt asturià (la to, la so, el mi). L'asturià (o bable) també está molt dialectalitzat.

L'única cosa que sé dir "n'asturianu" és:

L'asturianu nun ye mui complicáu.

jajaja Això em va dir una asturiana.

I amb l'afirmació que fan molts (castellanoparlants) que Las Glosas Emilianenses estaven en castellà en realitat estan escapolint-se el títol de llengua (ho que realment és) de l'aragonès. Cosa que s'alimenta més pel fet de que ningú no parla de l'aragonès en la actualitat, fent pensar a molts que realment era un simple dialecte i que ja no s'hi parla més.

L'Aragó ye trilingüe!
Posted by Czar 
Dec 26, 2007
9:22 AM
també hi ha trets del Asturià o del aragonès, que des de el meu punt de vista no son dialectes si no llengües, ja que varen evolucionar directament del llatí, al igual que el castellà o el català, en el cas de l'aragonès que es una llengua molt emparentada amb el català, i es la que conec més a prop, va ser la llengua de l'administració, i d'us comú a la corona d'Aragó, fins el 1412, quan el compromís de Casp, llavors amb el canvi de Rei, la noblesa aragonesa va canviar al castellà, cosa que no va passar a Catalunya, amb la ocupació d'Aragó, al 1707, el procés de castellanització, va ser molt ràpid entre la població, no se el número actual de parlants que té l'aragonès, però en la actualitat es troba entre 12.000 i 40.000 persones, a les zones del Pirineu, lo que vol dir que encara es troba en procés de regressió, i molt dialectizat, vull dir que a cap vall pirinenca el parlen igual, lo que ja es un problema oper crear una llengua standar, per aprendre a les escoles, encara que aquesta si existeix, però amb les queixes de les altres valls, que no la veuen com a seva, o sigui a sobre de petits, dividits..
L'Aragonès com a llengua es més antiga que el castellà, en realitat els primers textos, que es diuen que son en castellà (Las Glosas Emilianenses) en realitat no es castellà si no Navarro aragonès, una llengua que aquells temps, es parlava a les zones no vascofones de Navarra, La Rioja i Aragó, de la qual només resta viu l'Aragonès, encara que molt castellanitzat..
Però ja coneixem l'afany dels castellans per apropiar-se de tot, lo de Las Glosas Emilianenses, només els hi serveix per donar-li 50 o 100 anys més d'antiguitat al castellà, la veritat que tampoc te massa explicació lògica..
Salutacions

Joan
Posted by Joan 
Dec 26, 2007
8:30 AM
Ja havia llegit coses en judezmo abans però l'havia fet comparant amb castellà i portuguès. Avui l'he fet comparant amb català i tens raò. N'hi ha molts trets d'aquesta llengua. M'agraden els poemes que estan escrits amb l'alfabet hebreu encara que els hagi de llegir transcrits per comprendre'ls.
Posted by Czar 
Dec 25, 2007
11:29 PM
No ho canviïs Perla, que et queda molt bé, a més jo també ho dic molt, jaja
Posted by Joan 
Dec 25, 2007
6:54 PM
Ostres, com estic disfrutant amb aquestes converses lingüístiques, m'encanta!!!

pdta.: potser que comenci a canviar aquest "ostres", oi?
Posted by Perla 
Dec 25, 2007
6:50 PM
Czar, un castellà arcaic, amb fortes influencies del català, i del aragonès, es el djudeoespanyol, mira que s'escriu ny en lloc de ñ, també fan servir el verb (kaler) que no existeix en castellà, però si en aragonès (kaler) o en català (caldre)
Cerca a Internet pàgines en aquesta llengua, pots trobar coses molt interessants..
Mira aquesta poesia..


Teksto en djudeoespanyol

Una kansion de David: El Dio es el mi choban nada me va faltar.
En yanuras ermozas me va tener; sovre aguas trankilas me va adirijir.
La mi alma va deskansar, mi giara por kaminos de rektitud por kavza del su nombre.
Tambien kando kamine en el valey de la eskuridad, no voy tener temor al mal porke tu vas estar konmigo.
La tu vara i el tu apoyo, eyos me van konsolar.
Banyaste kon azeite la mi kavesa, la mi kupa esta yena.
Sólu lo bueno i la bondad me sigiran todos los dias de la mi vida
I permanesere en la kaza del Dio por largos dias.

O bé aquesta altre..

Siniza i Fumo

Siniza i Fumo
Bolando, Kayendo
En un esfuenyo malo
Sin salvasion.

En la guerta kemada
Asentada la fija
Pasharon prestos
Apretan su korason.

Siniza i fumo
Inchen sus ojos
No ay ken ke la desperte
A dale konsolasion.

Por los sielos ariva.
Pasa la luna
Tapando su kara
Kon una nuve-karvon.

Salutacions
Posted by Joan 
Dec 24, 2007
9:53 AM
També podria tractar-se d'un altre procès lingüístic, no em recordo del nom, però a vegades els sons canvien de posició com a la paraula "palabra" que era paRáboLa en llatí i amb el temps esdevingué "paRáb()La" i finalment per mitjà d'aquest procès lingüístic del que et parlava esdevingué "paLabRa" (van cambiar de lloc R L>L R). En català i francès aquest procès no va passar, aleshores diem paRauLa i "paRoLe" respectivament. A la paraula "paraula" l'evolució va ser una miqueta diferent: parábola>pará(b)ola>paraola>paraula(català)>parola(italià)>parole(francès). Per aquesta raò m'agrada el català. La seva evolució reflecteix (és correcte?) una evolució més lenta que el francès. Ok, perdó jaja com es diu "I get carried away" en català? (me emociono) ...parlant d'aquest.

Torno al tema en qüestió. Potser es tracti d'aquest procès.

a can Joan>acan Joan (?)>aNCa Juan (?)
Posted by Czar 
Dec 24, 2007
8:24 AM

I want to translate into: