|
Acabo d'esborrar per accident un missatge de mil paraules utilitzant el pretérit simple en català!!! cony ¬¬
Ara sols us diré el que havia escrit amb tant de poques paraules com sigui possible: Sóc mexicà. M'agrada el català. Vaig descobrir tres coses molt interessants. 1. Probablement Cristóbal Colón no era pas Cristóbal Colón sinó més aviat CRISTÓFOR COLOMB (o sigui que el tiu era Català!). 2. Shakira té sang catalana. Ella mateixa ho va dir a un dels seus concerts a Barna. Es diu Shakira Isabel Mebarak RIPOLL. 3. Vaig descobrir que un home que tots els mexicans pensen que era mexicà, responsable per la música del Himne Nacional Mexicà (la lletra ha estat inventada per Francisco Bocanegra, ell sí que era mexicà) realment es deia JAUME NUNÓ ROCA (enlloc de Jaime Nunó com tots el llibres mexicans diuen). Vaig llegir que hi va haver un concurs d'himnes a o a prop de Sant Joan de les Abadesses, on nasqué Jaume. La Marsellesa ha quedat en primer lloc i després l'Himne Nacional Mexicà. Diuen que hi ballaren l'himne com si hagués estat una Sardana! La veritat és que alguns llibres diuen que era "español" i és tot. El meu missatge inicial era quatre o cinc vegades més llarg que aquest buaaaaaaaaa jajaja M'he posat a pensar i em demano si en Jaume no haurà aconseguit una Sardana i l'ha usada com himne per Mèxic. jajaja De totes maneres, tot això és molt xocant per mí! Què en penseu? |
Dec 7, 2007 5:35 PM |
|
Em sorprèn molt gratament que un mexicà s'interessi pel nostre país i la nostra cultura.
És d'admirar!Enhorabona i ENDAVANT! |
Dec 8, 2007 11:27 AM |
|
Així que la Shakira té sang catalana... no si ja ho deia l'altre missatge que les catalanes son les dones més maques :D
|
Dec 8, 2007 11:44 AM |
|
Gràcies Vane i Edu,
La Shakira té sang catalana i aràbiga, és doblement maca haha i no oblideu que les dones colombianes tenen fama d'ésser macas també. Fins ara. |
Dec 10, 2007 4:34 PM |
|
De fet vaig estar per allà fa un parell d'estius i ho puc corroborar :D
|
Dec 16, 2007 12:31 PM |
|
En tot cas era Cristòfol Colom, sense la B, i un dels seus germans va ésser president de la Generalitat, Francesc Colom, del 1464, al 1467 concretament..
Salutacions.. Posted by Joan Vidal
|
Dec 16, 2007 10:20 PM |
|
Hola Czar.....he vist la teva pàgina "trilingüe" i m'encanta, ets un noi molt interessant. Crec que hauries de tornar a intentar fer aquell missatge de 1.000 paraules utilitzant el pretèrit simple en català......vinga, tu pots!!!!
|
Dec 18, 2007 3:37 PM |
|
Buf, no havia caigut en lo del pretèrit simple.... quina putada et ¿fagué? quan et borrà el missatge :D
|
Dec 19, 2007 11:32 AM |
|
Hola a tothom.
No sabia allò del president de la Generalitat, Joan. Molt interessant. Perla, moltes gràcies però ja vaig escriure ho que volia dir en forma curta hehehe. A veure si després escric quelcom amb pretèrit simple de nou! I sí, Edu hahaha . . . em -fiu- això. Fagué . . . crec que he vist -féu-. Molt aviat serà Nadal. Feliç Nadal per tothom i totadona jajaja (he dit com el antic president mexicà: mexicanos -y mexicanas- ...) Fins ara i gràcies pels comentaris. |
Dec 19, 2007 9:51 PM |
|
Molt Bon Nadal per tots els catalans i per tota la gent que estima Catalunya!
A DISFRUTAR DE LES FESTES! Petonets! |
Dec 20, 2007 2:35 AM |
|
féu? sí, sona millor :D
|
Dec 20, 2007 11:53 AM |
|
Czar, ja se sap des de fa molts anys que la teoria Genovesa de Cristòfol Colom, no s'aguanta per enlloc, primerament per l'edat i la data de naixement, desprès per la cultura rebuda, ja que segons la teoria Genovesa, era fill d'uns teixidors, de classe humilde, sense estudis, Però quan arriba a Portugal al 1476, amb només 24 anys, ja era un almirall experimentat, i Cartògraf..
Es Casa amb Felipa de Monis, o Felipa de Coimbra, que era ni mes ni menys que família directa del Rei de Portugal, un matrimoni d'aquestes característiques el segle XV, era totalment impossible, Una infanta no es casaria mai amb un plebeu.. Com a conte de fades de la època romàntica pot estar molt bé, però no es creïble.. El Colom català en canvi era de família noble, de llarga tradició marinera, almiralls ja en hi havia a la seva família, i comerciants amb grans flotes que anaven d'una banda a l'altre de la Mediterrània, gent amb estudis evidentment, i un matrimoni d'un noble amb una infanta evidentment es molt més creïble. Salutacions Joan Posted by Joan Vidal
|
Dec 21, 2007 10:53 PM |
|
Cristóbal Colon será un noble catalán en la nueva película del descubrimiento de América
Noviembre 23, 2007 in cine Tags: castilla, colom, colon, destruccion, falsificación, historia, hollywood, mentiras, santa inquisicion Spielberg, TS. llevara a la gran pantalla una nueva versión del descubrimiento de América La aceptación por parte de la cadena de TV americana Discovery Chanel de que Colón fuera catalán y la teoría de Jordi Bilbeny, de gran éxito en Estados Unidos, expuesta en el libro “Destruction and manipulation of the Catalan discovery of America for the Spanish state and the holy Inquisition” traducción al inglés de “Brevísima relació de la destrucció de la història. La falsificació de la descoberta catalana d’Amèrica”, ha interesado al famoso director Spielberg, TS. “ Es un excelente argumento para una película. De como un reino, el de Castilla, utilizando la Santa Inquisición y el poder del Estado, destruye documentos originales, los reescribe y manipula. Todo ello para apropiarse del descubrimiento de un nuevo continente y sus riquezas. Cristòfol Colom, así como los otros personajes de tan gran epopeya merecen que la verdad salga a la luz”. http://www.hollywoodreporter.com/hr/index.jsp Extret de la pàgina: http://loburromasque.wordpress.com/2007/11/23/cristobal-colon-sera-un-noble-catalan-en-la-nueva-pelicula-del-descubrimiento-de-america/ Salutacions Posted by Joan Vidal
|
Dec 21, 2007 10:57 PM |
|
Ostres Joan, que interessant, però quan dius que s'estrena, el novembre de 2007???, ara m'he perdut!!!!
|
Dec 23, 2007 2:42 PM |
|
Jo també vol saber si s'estrenarà o si ja s'ha estrenat! Moltes gràcies per tota aquesta informació. Aquest extret d'aquella página si que sona molt fort. jeje Si que vull veure-la!
|
Dec 23, 2007 10:29 PM |
|
Doncs, la veritat no se si s'ha estrenat als Estats Units, o s'està rodant, vaig trobar per casualitat aquesta pàgina a Internet, i em va semblar bé copiar-lo, llàstima no surti l'enllaç sencer. Altres pàgines sobre el tema..
http://www.geocities.com/cristofor_colom/d03.html http://loburromasque.wordpress.com/2007/11/23/cristobal-colon-sera-un-noble-catalan-en-la-nueva-pelicula-del-descubrimiento-de-america/ http://www.xpoferens.cat/esp02.html http://www.biografiasyvidas.com/biografia/u/ulloa_luis.htm Espero que us sigui d'utilitat com a consulta Per cert sabíeu que els llibres de text de la segona República Espanyola, deien que Cristòfor Colom era català? Salutacions Posted by Joan Vidal
|
Dec 23, 2007 11:45 PM |
|
"LOS RASTROS CATALANES EN AMÉRICA
America esta llena de rastros de catalanes a pesar de que sus habitantes no se den cuenta debido a que la mayoria de ellos no conocen el origen de los toponimos, santos o banderas, ni tampoco distinguen las cuatro naciones que existen en España. ( en muchos paises llaman "gallegos" a todos los españoles)." Això és molt cert! Jo he vist molts noms catalans a Mèxic. Quand descobreixo quelcom de nou sempre ho dic i la gent, clar, se'm queda vegent pensant potser "Català? Catalunya? o sigui, dialecte d'Espanya" ¬¬ Aixì que ja els explico com está l'assumpte. Al meu país hi ha moltes llengües indígenes (potser més de 50) però la gent simplement es refereix a elles com "dialectos" equivocadament, clar está. Sempre haig d'explicar que no son dialectes sinó més aviat llengües, etc. Això és una altra història. Otra cosa que vaig observar és que als pobles rurals sobretot, aqui a Mèxic la gent parla un castellà un tant "arcaic" amb característiques del castellà parlat als temps de la "Nova Espanya". Per exemple diuen "ansina" per "aixì" que sembla com el "asín" gallec o "assim" portuguès. Em sembla haver llegit que els Sefardís deien "assín". En francès el cognat seria "ainsi" encara que "comme ça" sigui molt més comú. Bé, l'exemple havia observat i que volia compartir amb vosaltres en aquest "castellà rural" és l'ús d'ho que jo anomeno la contracció de casa amb un article. En català dieu "a ca'l" "a can" "a ca'ls: Vaig a ca l'Enric, a cal metge, a can Joan, etc. A molts poblets rurals mexicans diuen "voy anca mi tía" "voy anca mi abuelita", etc. Interessant, oi? "Aquesta web (http://www.geocities.com/cristofor_colom/d03.html) esta basada en el llibre "La descoberta d'America: Ferrer, Cabot i Colom " de R.Carreras i Valls imprès a Reus (Catalunya) l'any 1928 Amb proleg de Luis Ulloa" Buscaré aquest llibre a Amazon.com M'agradaria comprar-lo i aixì practicar el meu català. Fins ara. |
Dec 24, 2007 7:57 AM |
|
Potser es tracti d'un català castellanitzat a través del temps! Es pot veure que a la paraula "anca" no es fa servir l'article com en castellà i possiblement per això no s'hi diu més. També observo que en lloc de "a" utilitzen "en" (en ca~a ca) Potser es tracti d'un català valencià. No n'estic segur però m'agrada jugar al lingüista jajaja
|
Dec 24, 2007 8:05 AM |
|
També podria tractar-se d'un altre procès lingüístic, no em recordo del nom, però a vegades els sons canvien de posició com a la paraula "palabra" que era paRáboLa en llatí i amb el temps esdevingué "paRáb()La" i finalment per mitjà d'aquest procès lingüístic del que et parlava esdevingué "paLabRa" (van cambiar de lloc R L>L R). En català i francès aquest procès no va passar, aleshores diem paRauLa i "paRoLe" respectivament. A la paraula "paraula" l'evolució va ser una miqueta diferent: parábola>pará(b)ola>paraola>paraula(català)>parola(italià)>parole(francès). Per aquesta raò m'agrada el català. La seva evolució reflecteix (és correcte?) una evolució més lenta que el francès. Ok, perdó jaja com es diu "I get carried away" en català? (me emociono) ...parlant d'aquest.
Torno al tema en qüestió. Potser es tracti d'aquest procès. a can Joan>acan Joan (?)>aNCa Juan (?) |
Dec 24, 2007 8:24 AM |
|
Czar, un castellà arcaic, amb fortes influencies del català, i del aragonès, es el djudeoespanyol, mira que s'escriu ny en lloc de ñ, també fan servir el verb (kaler) que no existeix en castellà, però si en aragonès (kaler) o en català (caldre)
Cerca a Internet pàgines en aquesta llengua, pots trobar coses molt interessants.. Mira aquesta poesia.. Teksto en djudeoespanyol Una kansion de David: El Dio es el mi choban nada me va faltar. En yanuras ermozas me va tener; sovre aguas trankilas me va adirijir. La mi alma va deskansar, mi giara por kaminos de rektitud por kavza del su nombre. Tambien kando kamine en el valey de la eskuridad, no voy tener temor al mal porke tu vas estar konmigo. La tu vara i el tu apoyo, eyos me van konsolar. Banyaste kon azeite la mi kavesa, la mi kupa esta yena. Sólu lo bueno i la bondad me sigiran todos los dias de la mi vida I permanesere en la kaza del Dio por largos dias. O bé aquesta altre.. Siniza i Fumo Siniza i Fumo Bolando, Kayendo En un esfuenyo malo Sin salvasion. En la guerta kemada Asentada la fija Pasharon prestos Apretan su korason. Siniza i fumo Inchen sus ojos No ay ken ke la desperte A dale konsolasion. Por los sielos ariva. Pasa la luna Tapando su kara Kon una nuve-karvon. Salutacions Posted by Joan Vidal
|
Dec 24, 2007 9:53 AM |